Menu principale:
Le risposte per i nostri clienti
Le risposte ai problemi più comuni per i nostri clienti
I nostri clienti richiedono testi che non siano solo meccaniche "trasposizioni".
Per questo si affidano a noi, perché sono profondamente convinti che ogni traduzione, anche la più tecnica, deve comunicare la tensione iniziale dell'autore.
"Una buona traduzione è un contributo critico alla comprensione dell'opera tradotta. Una traduzione indirizzata a un certo tipo di lettura, come fa la critica propriamente detta perché, se il traduttore ha negoziato scegliendo di porre attenzione a certi livelli di testo, ha in tal modo focalizzato l'attenzione del lettore."
(U.Eco, Dire quasi la stessa cosa)
Affidarsi al caso, in questo ambito è controproducente.
Occorre sempre scegliere dei professionisti.
Qui abbiamo raccolto le risposte alle richieste che riceviamo con più ferquenza.
Menu di sezione: