Becca & InfoMarex


Vai ai contenuti

La mia storia

Chi siamo

Mi chiamo Andrea Becca e la mia storia professionale è molto diversa da quella di un traduttore tradizionale.

Una carriera nella comunicazione
Laureato, dopo aver superato tutti gli esami di lingua ( clicca qui per leggere tutto il mio cv), sono diventato giornalista professionista e ho lavorato per i più importanti giornali economici italiani. Dalle redazioni, sono stato poi assunto nell'ufficio stampa di una delle più grandi banche italiane, dove ho conosciuto le diverse realtà dirigenziali all'interno di un istituto bancario: dalle sale titoli al recupero crediti, dagli uffici legali ai depositi auriferi. In particolar modo, ho conosciuto i più importanti gestori di fondi comuni del nostro paese.

Dalle stelle... alla cassa
Per motivi personali, nel 2002 ho chiesto di essere trasferito alla rete vendita in modo da poter seguire le cure di mio figlio al mare, a Ventimiglia. La mia "istruzione" è ripartita da zero, dalle casse di una filiale fino alla responsabilità di un settore. Però, la mia competenza teorica si è unita a quella pratica nella gestione, organizzazione e vendita di prodotti finanziari. Ti assicuro che non è un passaggio scontato!
Se dicessi di essere stato un buon bancario, però, mentirei.

Un periodo difficile: un pessimo bancario
Questo periodo è stato molto difficile. Ho visto gli effetti del fallimento della New economy e della gestione spericolata di grandi società (Parmalat). Ho visto dipendenti bancari lottare per rimanere onesti e leali con i loro clienti contro i loro dirigenti. Ho subito pressioni commerciali e, a mia volta, sono stato costretto a imporle. Il comportamento di alcuni dirigenti bancari, del resto, è spesso il riflesso dei cambiamenti della nostra società.
Sono stato un pessimo bancario, per dirla tutta. Ma ho imparato molto.
Ho cercato di spiegare gli investimenti che proponevo; ho cercato di evitare pressioni sui più indebitati; mi sono rifiutato di seguire solo i miei obiettivi di budget.

Conoscere il sistema bancario
Come puoi immaginare, non ho avuto una vita molto facile. Ho però imparato a fare dei distinguo. A non generalizzare quando si parla di "banche" e a capire come muoversi in questi istituti capendone la logica e affidandosi alle persone oneste (che sono tante, per fortuna).
Da questa esperienza, ho cominciato a scrivere agli amici a cosa stare attenti all'interno delle filiali. I consigli sono diventati alcuni piccoli libri. Se ti può interessare, scarica del tutto gratuitamente la prima parte del mio e-book dedicato a cosa stare attenti nel settore dei crediti.

Dagli studi di notte, alla luce della traduzione
Nel frattempo, ho continuato a scrivere e a studiare. La notte, per lo più. Ho conseguito due master in traduzione specialistica e ho cominciato a tradurre e a gestire le traduzioni all'interno della struttura bancaria.
Nel corso del tempo, ho sviluppato una costante collaborazione con il compagno di studi e collega irlandese Michael McCann che ha un'esperienza quindicennale nella gestione di traduzioni e traduttori grazie alla sua agenzia con sede in Irlanda. Da qui la mia decisione di lasciare per sempre il lavoro in banca e di lavorare con un gruppo di traduttori tecnici specializzati.

Il nostro servizio
Oggi offriamo un servizio di traduzioni di alta qualità specializzato nella traduzione o redazione di testi finanziari, economici, tributari e contabili rivisti in seconda lettura da giornalisti professionisti o esperti della comunicazione tecnica e di settore.

Qual è la ragione di questo processo?
La nostra esperienza ci dice che tradurre non è spesso sufficiente: occorre che il testo della lingua d'arrivo restituisca a pieno la pienezza e piacevolezza del testo originale. Per questa ragione, il solo traduttore può non essere sufficientemente distaccato per proporre la redazione di un testo di alta qualità.
Siamo profondamente convinti che ogni traduzione, anche la più tecnica, se non vuole essere un meccanico trasporto deve farci sentire un po' dell'altro, ovvero deve comunicare la tensione iniziale dell'autore.

Come scrive Umberto Eco:
"
la fedeltà (della traduzione) è l'impegno a identificare quello che per noi è il senso profondo del testo e la capacità di negoziare in ogni istante la soluzione che ci pare più giusta."

Questo l'impegno di tutto il mio team, questa la tua sicurezza.

Non esitare a contattarmi:
becca@andreabecca.it
Per scaricare del tutto gratuitamente - e senza alcun vincolo - il mio omaggio per te clicca qui.


C:\MioLavoro\DSC_0284.JPG
Error File Open Error

Home Page | Chi siamo | Le risposte per i nostri clienti | Area traduttori | Privacy | Contatti | Mappa del sito


Traduzioni economia, finanza, contabilità, bilanci | becca@andreabecca.it

Torna ai contenuti | Torna al menu